La traduction financière : quelques conseils incontournables

La traduction est un travail très technique qui nécessite de sérieuses compétences dans le domaine visé. En effet, on a souvent tendance à demander aux traducteurs quels sont les domaines dans lesquels ils avaient des connaissances. Toutefois, en ce qui concerne la traduction financière, la tâche est parfois plus difficile, car il faudra prendre en compte des termes concernant la finance et la bourse. Le plus souvent, on part de l’Anglais pour traduire vers le français. Voici quelques conseils incontournables pour réussir votre traduction financière.

La traduction financière : une expertise à part

Un peu comme la traduction médicale, la traduction financière est une expertise à part. En effet, ce qui permet de distinguer les traducteurs les uns des autres, c’est surtout leurs spécialités. Dès lors, lorsqu’on souhaite obtenir une traduction de qualité, il est préférable de faire appel à des traducteurs qui maîtrisent parfaitement la langue ciblée et les subtilités de la traduction.

Les langagiers spécialisés en finances disposent souvent de l’expertise nécessaire. En effet, leur compétence linguistique est double et ils disposent de connaissances qui vont souvent bien au-delà de la terminologie. De plus, ils ont une parfaite compréhension de la nature des documents financiers qui leur sont soumis : états financiers, descriptions, commentaires économiques, descriptions de fonds de placement, etc. Par ailleurs, ils sont au courant de la réglementation financière en vigueur et ont une parfaite compréhension des notions de comptabilité. Enfin, ils sont souvent au courant des différentes évolutions du monde de la finance.

Faites appel à une agence spécialisée

Vous souhaitez faire traduire vos documents ? Le mieux serait de faire appel à une agence spécialisée dans la traduction financière. Toutefois, dans votre recherche du meilleur cabinet financier, le mieux serait de vous renseigner sur la qualité de son équipe. En effet, un travail de traduction nécessite beaucoup de compétences et surtout des ressources humaines.

Traduction financière : quels sont les points à vérifier ?

Dans le cadre d’une traduction financière, il est toujours important de chercher à savoir si l’agence en question va toujours affecter la même équipe à votre traduction. Ensuite, il faudra chercher à savoir si elle a mis en place un processus de contrôle efficace dans le but de protéger l’image de votre société. Surtout, il faudra vous assurer que son service à la clientèle saura répondre à vos attentes. Misez surtout sur un partenariat sur le long terme.